<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Estranho on Lanchonete</title><link>https://lanchonete.tllester.info/tags/estranho/</link><description>Recent content in Estranho on Lanchonete</description><generator>Hugo</generator><language>pt-BR</language><lastBuildDate>Mon, 06 Jun 2016 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://lanchonete.tllester.info/tags/estranho/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Laboratório gráfico queer — encontro 2</title><link>https://lanchonete.tllester.info/cidadequeer/posts/laboratorio-grafico-queer-segundo-encontro/</link><pubDate>Mon, 06 Jun 2016 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://lanchonete.tllester.info/cidadequeer/posts/laboratorio-grafico-queer-segundo-encontro/</guid><description>&lt;p&gt;&lt;img src="https://lanchonete.tllester.info/images/Screen-Shot-2016-06-05-at-7.19.03-PM-300x269.png" alt="Screen Shot 2016-06-05 at 7.19.03 PM"&gt;
O segundo encontro se inicia com a retomada da questão da tradução do termo &lt;em&gt;queer&lt;/em&gt; e o problema das línguas latinas referente ao gênero.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Abordar &lt;em&gt;queer&lt;/em&gt; para além da questão de gênero e sexualidade é trazer de volta suas raízes etimológicas/históricas? Tudo o que não se encontra em definitivo, categorizado, catalogado, é &lt;em&gt;queer&lt;/em&gt;? O artista-ornitorrinco. O ciborgue, awkward, unheimlich (o estranho familiar, inquietante, ameaçador). Mais interessante talvez do que a tradução do termo seria fazer uma lista de palavras análogas para dar conta de &lt;em&gt;queer&lt;/em&gt; enquanto conceito que queremos abordar no Laboratório e no projeto Cidade Queer.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>